ris3n's Apologetics Codex

Psalms 136.1


type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Psalms chapter: 136 verses: "1" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false

Quoted in

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored


Psalms 136.1

Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

ASV (ASV)

"1. Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever."

"2. Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever. 3. Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:" (Psalms 136:1-3, ASV)

WEB (WEB)

"1. Give thanks to Yahweh, for he is good; for his loving kindness endures forever."

"2. Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever. 3. Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:" (Psalms 136:1-3, WEB)

KJV (KJV)

"1. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever."

"2. O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. 3. O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever." (Psalms 136:1-3, KJV)

YLT (YLT)

"1. Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness."

"2. Give ye thanks to the God of gods, For to the age [is] His kindness. 3. Give ye thanks to the Lord of lords, For to the age [is] His kindness." (Psalms 136:1-3, YLT)

Setting

  • Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
  • Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
  • Location: Israel, various periods
  • Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.