Passage
Mark 8.17
Book: Mark · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. 16. And they reasoned one with another, saying, We have no bread."
"17. And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?"
"18. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? 19. When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve." (Mark 8:15-19, ASV)
WEB (WEB)
"15. He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.” 16. They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”"
"17. Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?"
"18. Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember? 19. When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”" (Mark 8:15-19, WEB)
KJV (KJV)
"15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. 16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread."
"17. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?"
"18. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? 19. When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve." (Mark 8:15-19, KJV)
YLT (YLT)
"15. and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,' 16. and they were reasoning with one another, saying, 'Because we have no loaves.'"
"17. And Jesus having known, saith to them, 'Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor understand, yet have ye your heart hardened?"
"18. Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember? 19. When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' they say to him, 'Twelve.'" (Mark 8:15-19, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.