ris3n's Apologetics Codex

Passage

Titus 1.4

Book: Titus · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"2. in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; 3. but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;"

"4. to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour."

"5. For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; 6. if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly." (Titus 1:2-6, ASV)

WEB (WEB)

"2. in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began; 3. but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;"

"4. to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior."

"5. I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you; 6. if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior." (Titus 1:2-6, WEB)

KJV (KJV)

"2. In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; In: or, For 3. But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;"

"4. To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour."

"5. For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: wanting: or, left undone 6. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly." (Titus 1:2-6, KJV)

YLT (YLT)

"2. upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages, 3. (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,"

"4. to Titus, true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!"

"5. For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee; 6. if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --" (Titus 1:2-6, YLT)

Setting

  • Speaker: Paul the Apostle (pastoral epistles period)
  • Audience: Titus (pastoral leader at Crete)
  • Location: composed in Macedonia or Nicopolis; addressed to Titus in Crete
  • Time period: composed c. AD 62-66

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.