Passage
Romans 15.24
Book: Romans · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"22. Wherefore also I was hindered these many times from coming to you: 23. but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,"
"24. whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company),"
"25. but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. 26. For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem." (Romans 15:22-26, ASV)
WEB (WEB)
"22. Therefore also I was hindered these many times from coming to you, 23. but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,"
"24. whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while."
"25. But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints. 26. For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem." (Romans 15:22-26, WEB)
KJV (KJV)
"22. For which cause also I have been much hindered from coming to you. much: or, many ways, or oftentimes 23. But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;"
"24. Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. with: Gr. with you"
"25. But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. 26. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem." (Romans 15:22-26, KJV)
YLT (YLT)
"22. Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you, 23. and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,"
"24. when I may go on to Spain I will come unto you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward thither, if of you first, in part, I shall be filled."
"25. And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints; 26. for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem;" (Romans 15:22-26, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.