Passage
Romans 14.1
Book: Romans · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples."
"2. One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. 3. Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him." (Romans 14:1-3, ASV)
WEB (WEB)
"1. Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions."
"2. One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables. 3. Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him." (Romans 14:1-3, WEB)
KJV (KJV)
"1. Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. not: or, not to judge his doubtful thoughts"
"2. For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. 3. Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him." (Romans 14:1-3, KJV)
YLT (YLT)
"1. And him who is weak in the faith receive ye, not to determinations of reasonings;"
"2. one doth believe that he may eat all things, and he who is weak doth eat herbs; 3. let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him." (Romans 14:1-3, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.