ris3n's Apologetics Codex

Passage

Revelation 3.21

Book: Revelation · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. 20. Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me."

"21. He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne."

"22. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches." (Revelation 3:19-22, ASV)

WEB (WEB)

"19. As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent. 20. Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me."

"21. He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne."

"22. He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”" (Revelation 3:19-22, WEB)

KJV (KJV)

"19. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me."

"21. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne."

"22. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches." (Revelation 3:19-22, KJV)

YLT (YLT)

"19. 'As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform; 20. lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me."

"21. He who is overcoming, I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne."

"22. He who is having an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'" (Revelation 3:19-22, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.