ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 97.2

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad."

"2. Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne."

"3. A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about. 4. His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled." (Psalms 97:1-4, ASV)

WEB (WEB)

"1. Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!"

"2. Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne."

"3. A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. 4. His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles." (Psalms 97:1-4, WEB)

KJV (KJV)

"1. The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. multitude: Heb. many, or, great isles"

"2. Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. habitation: or, establishment"

"3. A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4. His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled." (Psalms 97:1-4, KJV)

YLT (YLT)

"1. Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice."

"2. Cloud and darkness [are] round about Him, Righteousness and judgment the basis of His throne."

"3. Fire before Him goeth, And burneth round about His adversaries. 4. Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained." (Psalms 97:1-4, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.