Passage
Psalms 96.9
Book: Psalms · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"7. Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength. 8. Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts."
"9. Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth."
"10. Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity. 11. Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;" (Psalms 96:7-11, ASV)
WEB (WEB)
"7. Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength. 8. Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts."
"9. Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth."
"10. Say among the nations, “Yahweh reigns.” The world is also established. It can’t be moved. He will judge the peoples with equity. 11. Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!" (Psalms 96:7-11, WEB)
KJV (KJV)
"7. Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. 8. Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. due: Heb. of his name"
"9. O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. in the: or, in the glorious sanctuary"
"10. Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. 11. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. the fulness: or, all it containeth" (Psalms 96:7-11, KJV)
YLT (YLT)
"7. Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength. 8. Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts."
"9. Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth."
"10. Say among nations, 'Jehovah hath reigned, Also, established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.' 11. The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar." (Psalms 96:7-11, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.