ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 90.3

Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. 2. Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God."

"3. Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men."

"4. For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night. 5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up." (Psalms 90:1-5, ASV)

WEB (WEB)

"1. A Prayer by Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place for all generations. 2. Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God."

"3. You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”"

"4. For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night. 5. You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass." (Psalms 90:1-5, WEB)

KJV (KJV)

"1. A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. A Prayer: or, A Prayer, being a Psalm of Moses in: Heb. in generation and generation 2. Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God."

"3. Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men."

"4. For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. when: or, when he hath passed them 5. Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. groweth: or, is changed" (Psalms 90:1-5, KJV)

YLT (YLT)

"1. A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou, Thou hast been, To us, in generation and generation, 2. Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God."

"3. Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men."

"4. For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night. 5. Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth." (Psalms 90:1-5, YLT)

Setting

  • Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
  • Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
  • Location: Israel, various periods
  • Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.