ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 90.17

Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"15. Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil. 16. Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children."

"17. And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it." (Psalms 90:15-17, ASV)

WEB (WEB)

"15. Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil. 16. Let your work appear to your servants; your glory to their children."

"17. Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands." (Psalms 90:15-17, WEB)

KJV (KJV)

"15. Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. 16. Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children."

"17. And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it." (Psalms 90:15-17, KJV)

YLT (YLT)

"15. Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil. 16. Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons."

"17. And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!" (Psalms 90:15-17, YLT)

Setting

  • Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
  • Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
  • Location: Israel, various periods
  • Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.