ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 90.13

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"11. Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee? 12. So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom."

"13. Return, O Jehovah; How long? And let it repent thee concerning thy servants."

"14. Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days. 15. Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil." (Psalms 90:11-15, ASV)

WEB (WEB)

"11. Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you? 12. So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom."

"13. Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!"

"14. Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days. 15. Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil." (Psalms 90:11-15, WEB)

KJV (KJV)

"11. Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. 12. So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. apply: Heb. cause to come"

"13. Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants."

"14. O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. 15. Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil." (Psalms 90:11-15, KJV)

YLT (YLT)

"11. Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear, Thy wrath? 12. To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom."

"13. Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants."

"14. Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days. 15. Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil." (Psalms 90:11-15, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.