ris3n's Apologetics Codex

Psalms 86.10


type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Psalms chapter: 86 verses: "10" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false

Quoted in

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored


Psalms 86.10

Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

ASV (ASV)

"8. There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works. 9. All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name."

"10. For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone."

"11. Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name. 12. I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore." (Psalms 86:8-12, ASV)

WEB (WEB)

"8. There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds. 9. All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name."

"10. For you are great, and do wondrous things. You are God alone."

"11. Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name. 12. I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forever more." (Psalms 86:8-12, WEB)

KJV (KJV)

"8. Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. 9. All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name."

"10. For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone."

"11. Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. 12. I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore." (Psalms 86:8-12, KJV)

YLT (YLT)

"8. There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none. 9. All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name."

"10. For great [art] Thou, and doing wonders, Thou [art] God Thyself alone."

"11. Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name. 12. I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age." (Psalms 86:8-12, YLT)

Setting

  • Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
  • Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
  • Location: Israel, various periods
  • Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.