Passage
Psalms 8.8
Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"6. Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: 7. All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,"
"8. The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas."
"9. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!" (Psalms 8:6-9, ASV)
WEB (WEB)
"6. You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: 7. All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,"
"8. The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas."
"9. Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth!" (Psalms 8:6-9, WEB)
KJV (KJV)
"6. Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: 7. All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; All: Heb. Flocks and oxen all of them"
"8. The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas."
"9. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!" (Psalms 8:6-9, KJV)
YLT (YLT)
"6. Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. 7. Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,"
"8. Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!"
"9. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!" (Psalms 8:6-9, YLT)
Setting
- Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
- Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
- Location: Israel, various periods
- Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC
Theological reading
Key words
No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)
Quoted in
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.