Passage
Psalms 74.13-14
Book: Psalms · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"11. Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them. 12. Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth."
"13. Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. 14. Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness."
"15. Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. 16. The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun." (Psalms 74:11-16, ASV)
WEB (WEB)
"11. Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them! 12. Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth."
"13. You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters. 14. You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures."
"15. You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers. 16. The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun." (Psalms 74:11-16, WEB)
KJV (KJV)
"11. Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. 12. For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth."
"13. Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. divide: Heb. break dragons: or, whales 14. Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness."
"15. Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. mighty: Heb. rivers of strength 16. The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun." (Psalms 74:11-16, KJV)
YLT (YLT)
"11. Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it]. 12. And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth."
"13. Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters, 14. Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places."
"15. Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings. 16. Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver, the sun." (Psalms 74:11-16, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.