ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 73.1

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart."

"2. But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped. 3. For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked." (Psalms 73:1-3, ASV)

WEB (WEB)

"1. A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart."

"2. But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped. 3. For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked." (Psalms 73:1-3, WEB)

KJV (KJV)

"1. A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. of: or, for Truly: or, Yet of: Heb. clean of heart"

"2. But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. 3. For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked." (Psalms 73:1-3, KJV)

YLT (YLT)

"1. A Psalm of Asaph. Only, good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I, as a little thing, My feet have been turned aside,"

"2. As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful, 3. The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death," (Psalms 73:1-3, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.