Psalms 69.21
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Psalms chapter: 69 verses: "21" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false
Quoted in
Sponsored
Psalms 69.21
Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"19. Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee. 20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none."
"21. They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink."
"22. Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap. 23. Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake." (Psalms 69:19-23, ASV)
WEB (WEB)
"19. You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you. 20. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none."
"21. They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink."
"22. Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap. 23. Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent." (Psalms 69:19-23, WEB)
KJV (KJV)
"19. Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. 20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. to take: Heb. to lament with me"
"21. They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink."
"22. Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. 23. Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake." (Psalms 69:19-23, KJV)
YLT (YLT)
"19. Thou, Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries. 20. Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none."
"21. And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar."
"22. Their table before them is for a snare, And for a recompence, for a trap. 23. Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou." (Psalms 69:19-23, YLT)
Setting
- Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
- Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
- Location: Israel, various periods
- Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC
Theological reading
Key words
No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.