Passage
Psalms 69.16
Book: Psalms · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"14. Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. 15. Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me."
"16. Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me."
"17. And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily. 18. Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies." (Psalms 69:14-18, ASV)
WEB (WEB)
"14. Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters. 15. Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me."
"16. Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me."
"17. Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily! 18. Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies." (Psalms 69:14-18, WEB)
KJV (KJV)
"14. Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. 15. Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me."
"16. Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies."
"17. And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. hear: Heb. make haste to hear me 18. Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies." (Psalms 69:14-18, KJV)
YLT (YLT)
"14. Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters. 15. Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me."
"16. Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,"
"17. And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress, haste, answer me. 18. Be near unto my soul, redeem it, Because of mine enemies ransom me." (Psalms 69:14-18, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.