Passage
Psalms 35.19
Book: Psalms · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"17. Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. 18. I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people."
"19. Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause."
"20. For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. 21. Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it." (Psalms 35:17-21, ASV)
WEB (WEB)
"17. Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions. 18. I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people."
"19. Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes."
"20. For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 21. Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”" (Psalms 35:17-21, WEB)
KJV (KJV)
"17. Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. darling: Heb. only one 18. I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. much: Heb. strong"
"19. Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. wrongfully: Heb. falsely"
"20. For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21. Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it." (Psalms 35:17-21, KJV)
YLT (YLT)
"17. Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one. 18. I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee."
"19. Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye."
"20. For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise, 21. And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'" (Psalms 35:17-21, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.