Passage
Psalms 30.3
Book: Psalms · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me. 2. O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me."
"3. O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit."
"4. Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name. 5. For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy cometh in the morning." (Psalms 30:1-5, ASV)
WEB (WEB)
"1. A Psalm. A Song for the Dedication of the Temple. By David. I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me. 2. Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me."
"3. Yahweh, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit."
"4. Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name. 5. For his anger is but for a moment. His favor is for a lifetime. Weeping may stay for the night, but joy comes in the morning." (Psalms 30:1-5, WEB)
KJV (KJV)
"1. A Psalm and Song at the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. 2. O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me."
"3. O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit."
"4. Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. at: or, to the memorial 5. For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. his anger: Heb. there is but a moment in his anger for a night: Heb. in the evening joy: Heb. singing" (Psalms 30:1-5, KJV)
YLT (YLT)
"1. A Psalm., A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me. 2. Jehovah my God, I have cried to Thee, And Thou dost heal me."
"3. Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down [to] the pit."
"4. Sing praise to Jehovah, ye His saints, And give thanks at the remembrance of His holiness, 5. For, a moment [is] in His anger, Life [is] in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing." (Psalms 30:1-5, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.