ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 20.7

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"5. We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions. 6. Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand."

"7. Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God."

"8. They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright. 9. Save, Jehovah: Let the King answer us when we call." (Psalms 20:5-9, ASV)

WEB (WEB)

"5. We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests. 6. Now I know that Yahweh saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with the saving strength of his right hand."

"7. Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of Yahweh our God."

"8. They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright. 9. Save, Yahweh! Let the King answer us when we call!" (Psalms 20:5-9, WEB)

KJV (KJV)

"5. We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. 6. Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. his holy: Heb. the heaven of his holiness with: Heb. by the strength of the salvation of"

"7. Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God."

"8. They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. 9. Save, LORD: let the king hear us when we call." (Psalms 20:5-9, KJV)

YLT (YLT)

"5. We sing of thy salvation, And in the name of our God set up a banner. Jehovah doth fulfil all thy requests. 6. Now I have known That Jehovah hath saved His anointed, He answereth him from His holy heavens, With the saving might of His right hand."

"7. Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention."

"8. They, they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright. 9. O Jehovah, save the king, He doth answer us in the day we call!" (Psalms 20:5-9, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.