ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 16.8-11

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"6. The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage. 7. I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons."

"8. I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved. 9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety. 10. For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption. 11. Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore." (Psalms 16:6-11, ASV)

WEB (WEB)

"6. The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance. 7. I will bless Yahweh, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons."

"8. I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved. 9. Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety. 10. For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption. 11. You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forever more." (Psalms 16:6-11, WEB)

KJV (KJV)

"6. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. 7. I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons."

"8. I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. 9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. rest: Heb. dwell confidently 10. For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. 11. Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore." (Psalms 16:6-11, KJV)

YLT (YLT)

"6. Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance [is] for me. 7. I bless Jehovah who hath counselled me; Also [in] the nights my reins instruct me."

"8. I did place Jehovah before me continually, Because, at my right hand I am not moved. 9. Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently: 10. For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption. 11. Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys [is] with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever!" (Psalms 16:6-11, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.