ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 145.3

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. A Psalm of praise; of David. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever. 2. Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever."

"3. Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable."

"4. One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts. 5. Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate." (Psalms 145:1-5, ASV)

WEB (WEB)

"1. A praise psalm by David. I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. 2. Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever."

"3. Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable."

"4. One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5. Of the glorious majesty of your honor, of your wondrous works, I will meditate." (Psalms 145:1-5, WEB)

KJV (KJV)

"1. David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2. Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever."

"3. Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. and his: Heb. and of his greatness there is no search"

"4. One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5. I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. works: Heb. things, or, words" (Psalms 145:1-5, KJV)

YLT (YLT)

"1. Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever. 2. Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever."

"3. Great [is] Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching."

"4. Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare. 5. The honour, the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare." (Psalms 145:1-5, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.