ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 145.13

Book: Psalms · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"11. They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power; 12. To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom."

"13. Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion endureth throughout all generations."

"14. Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down. 15. The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season." (Psalms 145:11-15, ASV)

WEB (WEB)

"11. They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; 12. to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom."

"13. Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds."

"14. Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 15. The eyes of all wait for you. You give them their food in due season." (Psalms 145:11-15, WEB)

KJV (KJV)

"11. They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12. To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom."

"13. Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. an: Heb. a kingdom of all ages"

"14. The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15. The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. wait: or, look unto" (Psalms 145:11-15, KJV)

YLT (YLT)

"11. The honour of Thy kingdom they tell, And [of] Thy might they speak, 12. To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom."

"13. Thy kingdom [is] a kingdom of all ages, And Thy dominion [is] in all generations."

"14. Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down. 15. The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season," (Psalms 145:11-15, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.