ris3n's Apologetics Codex

Passage

Psalms 14.3

Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. For the Chief Musician. A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good. 2. Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God."

"3. They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one."

"4. Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah? 5. There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous." (Psalms 14:1-5, ASV)

WEB (WEB)

"1. For the Chief Musician. By David. The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good. 2. Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God."

"3. They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one."

"4. Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh? 5. There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous." (Psalms 14:1-5, WEB)

KJV (KJV)

"1. To the chief Musician, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 2. The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God."

"3. They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. filthy: Heb. stinking"

"4. Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5. There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. were: Heb. they feared a fear" (Psalms 14:1-5, KJV)

YLT (YLT)

"1. To the Overseer., By David. A fool hath said in his heart, 'God is not;' They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good. 2. Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one, seeking God."

"3. The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one."

"4. Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called. 5. There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous." (Psalms 14:1-5, YLT)

Setting

  • Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
  • Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
  • Location: Israel, various periods
  • Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.