Psalms 124.8
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Psalms chapter: 124 verses: "8" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false
Quoted in
Sponsored
Psalms 124.8
Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"6. Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth. 7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped."
"8. Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth." (Psalms 124:6-8, ASV)
WEB (WEB)
"6. Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth. 7. Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped."
"8. Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth." (Psalms 124:6-8, WEB)
KJV (KJV)
"6. Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped."
"8. Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth." (Psalms 124:6-8, KJV)
YLT (YLT)
"6. Blessed [is] Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth. 7. Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped."
"8. Our help [is] in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth!" (Psalms 124:6-8, YLT)
Setting
- Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
- Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
- Location: Israel, various periods
- Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC
Theological reading
Key words
- H3068 - YHWH, YHWH (Strong's H3068). Also appears in: Genesis 2.4, Genesis 2.7, Genesis 2.16-17.
- H6213 - asah, asah (Strong's H6213). Also appears in: Genesis 1.14-19, Genesis 1.24-28, Genesis 1.26.
- H8034 - shem, shem (Strong's H8034). Also appears in: Genesis 3, Genesis 4.26, Genesis 6.4.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.