Psalms 11.7
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Psalms chapter: 11 verses: "7" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 2 enriched: false
Quoted in
Sponsored
Psalms 11.7
Book: Psalms · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"5. Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6. Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup."
"7. For Jehovah is righteous; He loveth righteousness: The upright shall behold his face." (Psalms 11:5-7, ASV)
WEB (WEB)
"5. Yahweh examines the righteous, but the wicked and him who loves violence his soul hates. 6. On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup."
"7. For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face." (Psalms 11:5-7, WEB)
KJV (KJV)
"5. The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6. Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. an horrible: or, a burning tempest"
"7. For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright." (Psalms 11:5-7, KJV)
YLT (YLT)
"5. Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated, 6. He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind [is] the portion of their cup."
"7. For righteous [is] Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'" (Psalms 11:5-7, YLT)
Setting
- Speaker: various (David majority; Asaph, Korah, Moses, Solomon, anonymous)
- Audience: worshipping Israel (corporate + individual devotion)
- Location: Israel, various periods
- Time period: composition spans c. 1400 BC (Moses, Ps 90), c. 400 BC; principal Davidic composition c. 1000 BC
Theological reading
Key words
- H3068 - YHWH, YHWH (Strong's H3068). Also appears in: Genesis 2.4, Genesis 2.7, Genesis 2.16-17.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.