ris3n's Apologetics Codex

Passage

Proverbs 25.24

Book: Proverbs · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"22. For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee. 23. The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance."

"24. It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house."

"25. As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country. 26. As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked." (Proverbs 25:22-26, ASV)

WEB (WEB)

"22. for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you. 23. The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face."

"24. It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman."

"25. Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26. Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked." (Proverbs 25:22-26, WEB)

KJV (KJV)

"22. For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23. The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. driveth: or, bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance"

"24. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house."

"25. As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26. A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring." (Proverbs 25:22-26, KJV)

YLT (YLT)

"22. For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee. 23. A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue, indignant faces."

"24. Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company."

"25. [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country. 26. A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked." (Proverbs 25:22-26, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.