ris3n's Apologetics Codex

Passage

Proverbs 25.1

Book: Proverbs · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."

"2. It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter. 3. As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable." (Proverbs 25:1-3, ASV)

WEB (WEB)

"1. These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."

"2. It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3. As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable." (Proverbs 25:1-3, WEB)

KJV (KJV)

"1. These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."

"2. It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3. The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. is: Heb. there is no searching" (Proverbs 25:1-3, KJV)

YLT (YLT)

"1. Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --"

"2. The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter. 3. The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings, [are] unsearchable." (Proverbs 25:1-3, YLT)

Setting

  • Speaker: Solomon (principal); Agur; Lemuel; wise men
  • Audience: young Israelite men in the wisdom tradition
  • Location: Israel, Solomonic court
  • Time period: principal composition c. 970-930 BC (Solomon); compilation c. 700 BC (Hezekiah)

Theological reading

Key words

No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.