Passage
Proverbs 25.1
Book: Proverbs · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."
"2. It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter. 3. As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable." (Proverbs 25:1-3, ASV)
WEB (WEB)
"1. These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."
"2. It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3. As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable." (Proverbs 25:1-3, WEB)
KJV (KJV)
"1. These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out."
"2. It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3. The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. is: Heb. there is no searching" (Proverbs 25:1-3, KJV)
YLT (YLT)
"1. Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --"
"2. The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter. 3. The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings, [are] unsearchable." (Proverbs 25:1-3, YLT)
Setting
- Speaker: Solomon (principal); Agur; Lemuel; wise men
- Audience: young Israelite men in the wisdom tradition
- Location: Israel, Solomonic court
- Time period: principal composition c. 970-930 BC (Solomon); compilation c. 700 BC (Hezekiah)
Theological reading
Key words
No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)
Quoted in
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.