ris3n's Apologetics Codex

Passage

Proverbs 22.4

Book: Proverbs · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"2. The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all. 3. A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it."

"4. The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life."

"5. Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. 6. Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it." (Proverbs 22:2-6, ASV)

WEB (WEB)

"2. The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all. 3. A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it."

"4. The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life."

"5. Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them. 6. Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it." (Proverbs 22:2-6, WEB)

KJV (KJV)

"2. The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. 3. A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished."

"4. By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. By: or, The reward of humility, etc"

"5. Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. 6. Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. Train: or, Catechise in: Heb. in his way" (Proverbs 22:2-6, KJV)

YLT (YLT)

"2. Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah. 3. The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished."

"4. The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life."

"5. Thorns, snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them. 6. Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it." (Proverbs 22:2-6, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.