ris3n's Apologetics Codex

Passage

Proverbs 17.3

Book: Proverbs · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. 2. A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren."

"3. The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts."

"4. An evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue. 5. Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished." (Proverbs 17:1-5, ASV)

WEB (WEB)

"1. Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife. 2. A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers."

"3. The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts."

"4. An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue. 5. Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished." (Proverbs 17:1-5, WEB)

KJV (KJV)

"1. Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. sacrifices: or, good cheer 2. A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren."

"3. The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts."

"4. A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. 5. Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. unpunished: Heb. held innocent" (Proverbs 17:1-5, KJV)

YLT (YLT)

"1. Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife. 2. A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance."

"3. A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah."

"4. An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue. 5. Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted." (Proverbs 17:1-5, YLT)

Setting

  • Speaker: Solomon (principal); Agur; Lemuel; wise men
  • Audience: young Israelite men in the wisdom tradition
  • Location: Israel, Solomonic court
  • Time period: principal composition c. 970-930 BC (Solomon); compilation c. 700 BC (Hezekiah)

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.