ris3n's Apologetics Codex

Passage

Proverbs 16.27

Book: Proverbs · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"25. There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. 26. The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto."

"27. A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire."

"28. A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends. 29. A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good." (Proverbs 16:25-29, ASV)

WEB (WEB)

"25. There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death. 26. The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on."

"27. A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire."

"28. A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends. 29. A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good." (Proverbs 16:25-29, WEB)

KJV (KJV)

"25. There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. 26. He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. He: Heb. The soul of him that craveth: Heb. boweth unto him"

"27. An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. An: Heb. A man of Belial"

"28. A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. soweth: Heb. sendeth forth 29. A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good." (Proverbs 16:25-29, KJV)

YLT (YLT)

"25. There is a way right before a man, And its latter end, ways of death. 26. A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it."

"27. A worthless man is preparing evil, And on his lips, as a burning fire."

"28. A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend. 29. A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good." (Proverbs 16:25-29, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.