ris3n's Apologetics Codex

Passage

Philippians 2.25

Book: Philippians · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"23. Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me: 24. but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly."

"25. But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;"

"26. since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick: 27. for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow." (Philippians 2:23-27, ASV)

WEB (WEB)

"23. Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me. 24. But I trust in the Lord that I myself also will come shortly."

"25. But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;"

"26. since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick. 27. For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow." (Philippians 2:23-27, WEB)

KJV (KJV)

"23. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. 24. But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly."

"25. Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants."

"26. For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. 27. For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow." (Philippians 2:23-27, KJV)

YLT (YLT)

"23. him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me, immediately; 24. and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come."

"25. And I thought [it] necessary Epaphroditus, my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need, to send unto you,"

"26. seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed, 27. for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have." (Philippians 2:23-27, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.