Passage
Philippians 1.1
Book: Philippians · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"1. Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:"
"2. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3. I thank my God upon all my remembrance of you," (Philippians 1:1-3, ASV)
WEB (WEB)
"1. Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:"
"2. Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ. 3. I thank my God whenever I remember you," (Philippians 1:1-3, WEB)
KJV (KJV)
"1. Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:"
"2. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3. I thank my God upon every remembrance of you, remembrance: or, mention" (Philippians 1:1-3, KJV)
YLT (YLT)
"1. Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;"
"2. Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. 3. I give thanks to my God upon all the remembrance of you," (Philippians 1:1-3, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
- Anonymous Gospels Objection Defeater
- Church at Philippi
- Critical Thinking Challenges
- G1401 - doulos
- H5650 - ebed
- Pastor
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.