Passage
Numbers 6.27
Book: Numbers · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"25. Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee: 26. Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace."
"27. So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them." (Numbers 6:25-27, ASV)
WEB (WEB)
"25. Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you. 26. Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’"
"27. “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”" (Numbers 6:25-27, WEB)
KJV (KJV)
"25. The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26. The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace."
"27. And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them." (Numbers 6:25-27, KJV)
YLT (YLT)
"25. 'Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee; 26. 'Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee, peace."
"27. 'And they have put My name upon the sons of Israel, and I, I do bless them.'" (Numbers 6:25-27, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.