ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 9.4

Book: Matthew · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"2. And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven. 3. And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth."

"4. And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?"

"5. For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk? 6. But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house." (Matthew 9:2-6, ASV)

WEB (WEB)

"2. Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.” 3. Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”"

"4. Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?"

"5. For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’ 6. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”" (Matthew 9:2-6, WEB)

KJV (KJV)

"2. And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. 3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth."

"4. And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?"

"5. For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? 6. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house." (Matthew 9:2-6, KJV)

YLT (YLT)

"2. and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, 'Be of good courage, child, thy sins have been forgiven thee.' 3. And lo, certain of the scribes said within themselves, 'This one doth speak evil.'"

"4. And Jesus, having known their thoughts, said, 'Why think ye evil in your hearts?"

"5. for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk? 6. 'But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins, (then saith he to the paralytic), having risen, take up thy couch, and go to thy house.'" (Matthew 9:2-6, YLT)

Setting

  • Speaker: Matthew (traditionally) the tax-collector-apostle / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: Jewish-Christian audience (heavy OT-fulfillment emphasis)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Antioch (composition)
  • Time period: events c. 4 BC, AD 30/33; composed c. AD 60-80

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.