ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 26.3-4

Book: Matthew · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"1. And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples, 2. Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified."

"3. Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas; 4. and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him."

"5. But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people. 6. Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper," (Matthew 26:1-6, ASV)

WEB (WEB)

"1. When Jesus had finished all these words, he said to his disciples, 2. “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”"

"3. Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas. 4. They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him."

"5. But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.” 6. Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper," (Matthew 26:1-6, WEB)

KJV (KJV)

"1. And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, 2. Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified."

"3. Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, 4. And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him."

"5. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. 6. Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper," (Matthew 26:1-6, KJV)

YLT (YLT)

"1. And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples, 2. 'Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'"

"3. Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas; 4. and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [him],"

"5. and they said, 'Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.' 6. And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper," (Matthew 26:1-6, YLT)

Setting

  • Speaker: Matthew (traditionally) the tax-collector-apostle / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: Jewish-Christian audience (heavy OT-fulfillment emphasis)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Antioch (composition)
  • Time period: events c. 4 BC, AD 30/33; composed c. AD 60-80

Theological reading

Key words

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.