ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 24.6

Book: Matthew · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"4. And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. 5. For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray."

"6. And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet."

"7. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. 8. But all these things are the beginning of travail." (Matthew 24:4-8, ASV)

WEB (WEB)

"4. Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray. 5. For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray."

"6. You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet."

"7. For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. 8. But all these things are the beginning of birth pains." (Matthew 24:4-8, WEB)

KJV (KJV)

"4. And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. 5. For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many."

"6. And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet."

"7. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8. All these are the beginning of sorrows." (Matthew 24:4-8, KJV)

YLT (YLT)

"4. And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray, 5. for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,"

"6. and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet."

"7. 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places; 8. and all these [are] the beginning of sorrows;" (Matthew 24:4-8, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.