Passage
Matthew 24.34
Book: Matthew · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"32. Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; 33. even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors."
"34. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished."
"35. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. 36. But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only." (Matthew 24:32-36, ASV)
WEB (WEB)
"32. “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near. 33. Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors."
"34. Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished."
"35. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. 36. But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only." (Matthew 24:32-36, WEB)
KJV (KJV)
"32. Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: 33. So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. it: or, he"
"34. Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled."
"35. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. 36. But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only." (Matthew 24:32-36, KJV)
YLT (YLT)
"32. 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh, 33. so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh, at the doors."
"34. Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass."
"35. The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away. 36. 'And concerning that day and the hour no one hath known, not even the messengers of the heavens, except my Father only;" (Matthew 24:32-36, YLT)
Setting
- Speaker: Matthew (traditionally) the tax-collector-apostle / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: Jewish-Christian audience (heavy OT-fulfillment emphasis)
- Location: first-century Palestine (events); possibly Antioch (composition)
- Time period: events c. 4 BC, AD 30/33; composed c. AD 60-80
Theological reading
Key words
- G1096 - ginomai, ginomai (Strong's G1096). Also appears in: Matthew 1, Matthew 5.17-18, Matthew 8.16.
- G3956 - pas, pas (Strong's G3956). Also appears in: Matthew 1, Matthew 2.1-6, Matthew 2.16.
Quoted in
- Daniel 7.13-14
- Failed Second Coming Prophecy Objection Defeater
- G1096 - ginomai
- G932 - basileia
- Jesus Didnt Know the Hour Objection Defeater
- log
- Mark 9.1
- Two-Stage Messianic Prophecy
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.