ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 18.32

Book: Matthew · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"30. And he would not: but went and cast him into prison, until he should pay that which was due. 31. So when his fellow-servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told unto their lord all that was done."

"32. Then his lord called him unto him, and says to him, You wicked servant, I forgave you all that debt, because you besoughtest me:"

"33. should not you also have had mercy on your fellow-servant, even as I had mercy on you? 34. And his lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due." (Matthew 18:30-34, ASV)

WEB (WEB)

"30. He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due. 31. So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done."

"32. Then his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me."

"33. Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’ 34. His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him." (Matthew 18:30-34, WEB)

KJV (KJV)

"30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. 31. So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done."

"32. Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:"

"33. Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? 34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him." (Matthew 18:30-34, KJV)

YLT (YLT)

"30. and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing. 31. 'And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;"

"32. then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,"

"33. did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee? 34. 'And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;" (Matthew 18:30-34, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.