ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 16.27

Book: Matthew · ASV / WEB / KJV / YLT

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"25. For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it. 26. For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?"

"27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds."

"28. Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom." (Matthew 16:25-28, ASV)

WEB (WEB)

"25. For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it. 26. For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?"

"27. For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds."

"28. Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”" (Matthew 16:25-28, WEB)

KJV (KJV)

"25. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. 26. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?"

"27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works."

"28. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom." (Matthew 16:25-28, KJV)

YLT (YLT)

"25. for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake shall find it, 26. for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? or what shall a man give as an exchange for his life?"

"27. 'For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work."

"28. Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'" (Matthew 16:25-28, YLT)

Setting

  • Speaker: Matthew (traditionally) the tax-collector-apostle / narrator + Jesus's direct teaching
  • Audience: Jewish-Christian audience (heavy OT-fulfillment emphasis)
  • Location: first-century Palestine (events); possibly Antioch (composition)
  • Time period: events c. 4 BC, AD 30/33; composed c. AD 60-80

Theological reading

Key words

Quoted in

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.