ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 15.11

Book: Matthew · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"9. But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men. 10. And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:"

"11. Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man."

"12. Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying? 13. But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up." (Matthew 15:9-13, ASV)

WEB (WEB)

"9. And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’” 10. He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand."

"11. That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”"

"12. Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?” 13. But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted." (Matthew 15:9-13, WEB)

KJV (KJV)

"9. But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. 10. And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:"

"11. Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man."

"12. Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? 13. But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up." (Matthew 15:9-13, KJV)

YLT (YLT)

"9. and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men.' 10. And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:"

"11. not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'"

"12. Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?' 13. And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;" (Matthew 15:9-13, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.