ris3n's Apologetics Codex

Passage

Matthew 11.19

Book: Matthew · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"17. and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn. 18. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon."

"19. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners! And wisdom is justified by her works."

"20. Then began he to upbraid the cities where most of his mighty works were done, because they repented not. 21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes." (Matthew 11:17-21, ASV)

WEB (WEB)

"17. and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’ 18. For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’"

"19. The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”"

"20. Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent. 21. “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes." (Matthew 11:17-21, WEB)

KJV (KJV)

"17. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. 18. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil."

"19. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children."

"20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: 21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes." (Matthew 11:17-21, KJV)

YLT (YLT)

"17. and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast. 18. 'For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;"

"19. the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'"

"20. Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform. 21. 'Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;" (Matthew 11:17-21, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.