Passage
Mark 3.14
Book: Mark · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"12. And he charged them much that they should not make him known. 13. And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him."
"14. And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,"
"15. and to have authority to cast out demons: 16. and Simon he surnamed Peter;" (Mark 3:12-16, ASV)
WEB (WEB)
"12. He sternly warned them that they should not make him known. 13. He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him."
"14. He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,"
"15. and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons: 16. Simon, to whom he gave the name Peter;" (Mark 3:12-16, WEB)
KJV (KJV)
"12. And he straitly charged them that they should not make him known. 13. And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him."
"14. And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,"
"15. And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: 16. And Simon he surnamed Peter;" (Mark 3:12-16, KJV)
YLT (YLT)
"12. and many times he was charging them that they might not make him manifest. 13. And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;"
"14. and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,"
"15. and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons. 16. And he put on Simon the name Peter;" (Mark 3:12-16, YLT)
Setting
- Speaker: Mark / John Mark (traditionally, on Peter's preaching) / narrator + Jesus's direct teaching
- Audience: Gentile-Roman Christian audience (heavy explanation of Jewish customs)
- Location: first-century Palestine (events); Rome (likely composition)
- Time period: events c. 4 BC, AD 30/33; composed c. AD 55-70
Theological reading
Key words
No Strong's-tagged lexicon matches found in this passage. (Lexicon coverage is curated, ~159 of the most apologetically-loaded Greek/Hebrew terms.)
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.