ris3n's Apologetics Codex

Passage

Mark 2.8

Book: Mark · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"6. But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 7. Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?"

"8. And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?"

"9. Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? 10. But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy)," (Mark 2:6-10, ASV)

WEB (WEB)

"6. But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 7. “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”"

"8. Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?"

"9. Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’ 10. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”, he said to the paralytic ," (Mark 2:6-10, WEB)

KJV (KJV)

"6. But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 7. Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?"

"8. And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?"

"9. Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? 10. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)" (Mark 2:6-10, KJV)

YLT (YLT)

"6. And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts, 7. 'Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one, God?'"

"8. And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, 'Why these things reason ye in your hearts?"

"9. which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk? 10. 'And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins, (he saith to the paralytic) --" (Mark 2:6-10, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.