ris3n's Apologetics Codex

Passage

Mark 2.27

Book: Mark · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"25. And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him? 26. How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?"

"27. And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:"

"28. so that the Son of man is lord even of the sabbath." (Mark 2:25-28, ASV)

WEB (WEB)

"25. He said to them, “Did you never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and those who were with him? 26. How he entered into God’s house when Abiathar was high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”"

"27. He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath."

"28. Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”" (Mark 2:25-28, WEB)

KJV (KJV)

"25. And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? 26. How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?"

"27. And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:"

"28. Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath." (Mark 2:25-28, KJV)

YLT (YLT)

"25. And he said to them, 'Did ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him? 26. how he went into the house of God, (at 'Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?'"

"27. And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,"

"28. so that the son of man is lord also of the sabbath.'" (Mark 2:25-28, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.