ris3n's Apologetics Codex

Passage

Mark 14.34

Book: Mark · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

ASV (ASV)

"32. And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray. 33. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled."

"34. And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch."

"35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. 36. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt." (Mark 14:32-36, ASV)

WEB (WEB)

"32. They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.” 33. He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed."

"34. He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”"

"35. He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. 36. He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”" (Mark 14:32-36, WEB)

KJV (KJV)

"32. And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. 33. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;"

"34. And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch."

"35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. 36. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt." (Mark 14:32-36, KJV)

YLT (YLT)

"32. And they come to a spot, the name of which [is] Gethsemane, and he saith to his disciples, 'Sit ye here till I may pray;' 33. and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,"

"34. and he saith to them, 'Exceeding sorrowful is my soul, to death; remain here, and watch.'"

"35. And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him, 36. and he said, 'Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.'" (Mark 14:32-36, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.