Malachi 4.5
type: passage created: 2026-05-06 updated: 2026-05-06 book: Malachi chapter: 4 verses: "5" translation_default: ASV / WEB / KJV / YLT tags: [scripture] citation_count: 1 enriched: false
Quoted in
Sponsored
Malachi 4.5
Book: Malachi · ASV / WEB / KJV / YLT
Immediate context (±2 verses)
ASV (ASV)
"3. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts. 4. Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances."
"5. Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come."
"6. And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse." (Malachi 4:3-6, ASV)
WEB (WEB)
"3. You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,” says Yahweh of Armies. 4. “Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances."
"5. Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes."
"6. He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.”" (Malachi 4:3-6, WEB)
KJV (KJV)
"3. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. 4. Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments."
"5. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:"
"6. And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse." (Malachi 4:3-6, KJV)
YLT (YLT)
"3. And ye have trodden down the wicked, For they are ashes under the soles of your feet, In the day that I am appointing, Said Jehovah of Hosts. 4. Remember ye the law of Moses My servant, That I did command him in Horeb, For all Israel, statutes and judgments."
"5. Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful."
"6. And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land!" (Malachi 4:3-6, YLT)
Setting
- Speaker: Malachi + LORD direct discourse (dialogue)
- Audience: post-exilic Judah (declining spiritual state)
- Location: Jerusalem
- Time period: ministry c. 460-430 BC
Theological reading
Key words
- H3068 - YHWH, YHWH (Strong's H3068). Also appears in: Genesis 2.4, Genesis 2.7, Genesis 2.16-17.
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.