ris3n's Apologetics Codex

Passage

Luke 9.61-62

Book: Luke · NASB95

Immediate context (±2 verses)

There are ads on our codex that pay for hosting and keep the codex free. If you can, please consider whitelisting ris3n.com or allowing scripts to support the work.

Sponsored

Brands, events, influencers advertise here

ASV (ASV)

"59. And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. 60. But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God."

"61. And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house. 62. But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God." (Luke 9:59-62, ASV)

WEB (WEB)

"59. He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.” 60. But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”"

"61. Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.” 62. But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for God’s Kingdom.”" (Luke 9:59-62, WEB)

KJV (KJV)

"59. And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. 60. Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God."

"61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. 62. And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God." (Luke 9:59-62, KJV)

YLT (YLT)

"59. And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;' 60. and Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'"

"61. And another also said, 'I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;' 62. and Jesus said unto him, 'No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'" (Luke 9:59-62, YLT)

Setting

  • Speaker: TBD
  • Audience: TBD
  • Location: TBD
  • Time period: TBD

Theological reading

Patristic / early-church-father exegesis, to be added.

Key words

Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word.

  • TBD
  • TBD
  • TBD
  • TBD

Quoted in

Notes

Your annotations.


Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org

Why these four translations

ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.

The four:

  • ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
  • WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
  • KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
  • YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.

See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.