Passage
Luke 3.29
Book: Luke · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"27. the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28. the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,"
"29. the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,"
"30. the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31. the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David," (Luke 3:27-31, ASV)
WEB (WEB)
"27. the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28. the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,"
"29. the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,"
"30. the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, 31. the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David," (Luke 3:27-31, WEB)
KJV (KJV)
"27. Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, 28. Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,"
"29. Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,"
"30. Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 31. Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David," (Luke 3:27-31, KJV)
YLT (YLT)
"27. the [son] of Joanna, the [son] of Rhesa, the [son] of Zerubbabel, the [son] of Shealtiel, 28. the [son] of Neri, the [son] of Melchi, the [son] of Addi, the [son] of Cosam, the [son] of Elmodam, the [son] of Er,"
"29. the [son] of Jose, the [son] of Eliezer, the [son] of Jorim, the [son] of Matthat,"
"30. the [son] of Levi, the [son] of Simeon, the [son] of Juda, the [son] of Joseph, the [son] of Jonan, the [son] of Eliakim, 31. the [son] of Melea, the [son] of Mainan, the [son] of Mattatha, the [son] of Nathan," (Luke 3:27-31, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.