Passage
Luke 24.5
Book: Luke · NASB95
Immediate context (±2 verses)
Sponsored
ASV (ASV)
"3. And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. 4. And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:"
"5. and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?"
"6. He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, 7. saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again." (Luke 24:3-7, ASV)
WEB (WEB)
"3. They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body. 4. While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing."
"5. Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, “Why do you seek the living among the dead?"
"6. He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee, 7. saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?”" (Luke 24:3-7, WEB)
KJV (KJV)
"3. And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. 4. And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:"
"5. And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? the living: or, him that liveth"
"6. He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, 7. Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again." (Luke 24:3-7, KJV)
YLT (YLT)
"3. and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus. 4. And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,"
"5. and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, 'Why do ye seek the living with the dead?"
"6. he is not here, but was raised; remember how he spake to you, being yet in Galilee, 7. saying, It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'" (Luke 24:3-7, YLT)
Setting
- Speaker: TBD
- Audience: TBD
- Location: TBD
- Time period: TBD
Theological reading
Patristic / early-church-father exegesis, to be added.
Key words
Theologically-loaded Greek or Hebrew words in this verse may have entries in the lexicon. Curated to roughly 100 contested terms across the corpus, not every word; see Lexicon Roadmap.
- TBD
- TBD
- TBD
- TBD
Quoted in
Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.lockman.org
Why these four translations
ris3n chose ASV, WEB, KJV, and YLT for two reasons together. They are the most literal English translations available (formal-equivalence: word-for-word renderings that preserve the Hebrew and Greek grammar rather than smoothing it into modern dynamic-equivalence idiom). And they are in the public domain in the United States, which means fair-use quotation at any length requires no publisher license. Modern licensed translations (NASB95, ESV, NIV) restrict volume of quotation under their copyright terms, so they are not used at stub-level coverage here. NASB95 appears only on hand-curated rich passage hubs under Lockman Foundation's fair-use allowance.
The four:
- ASV (American Standard Version, 1901). The basis of the modern critical-text English tradition.
- WEB (World English Bible, contemporary). Public-domain revision in the ASV line, in current English.
- KJV (King James Version, 1611). Reformation-era, Textus Receptus base.
- YLT (Young's Literal Translation, Robert Young, 1862). Hyper-literal preservation of Hebrew and Greek grammar; useful for word-study work even where English reads stiff.
See Bibles for the full per-translation history, translators, textual basis, strengths, and weaknesses.